¿Qué es el anglo-bilingüismo? | La Nota Latina

¿Qué es el anglo-bilingüismo?

 

Hemos oído tantas veces que el bilingüismo es bueno y que mejora las cualidades cognitivas que damos, por hecho que el bilingüismo que nos rodea es una sustancia (o ser) y que todos somos bipolares, bipartidistas o algo que empiece con “bi”, lo cual cobra sentido en un mundo en el que lo que no empieza por “bi” lo hace con “post”.

Pero bueno, nos han dicho tantas veces que nuestro bilingüismo es el mejor, que creemos que es uno de los grandes logros de la humanidad. Y con esto podemos irnos a las lenguas muertas que nunca murieron del todo porque los eruditos las mantuvieron en respiración asistida para poder hacer sus exégesis y hermenéuticas. No obstante, es así. Es cierto que el bilingüismo mejora nuestro sistema cognitivo y que además es un puente excelente para el progreso y la cultura. El problema es que no lo sabíamos y cuando nos lo dijeron aceptamos el primer bilingüismo que nos dijeron y creímos en él con la fe religiosa que nos caracteriza.

La pregunta de fondo es ¿qué bilingüismo? ¿El anglo-bilinguismo es el adecuado?

El anglo-bilingüismo se refiere a la capacidad de una persona para comunicarse eficientemente en dos idiomas, siendo el inglés uno de ellos. Implica la adquisición y el uso fluido tanto del inglés como de otro idioma. En el contexto del bilingüismo, el inglés a menudo se destaca como uno de los idiomas principales debido a su importancia global en la comunicación, los negocios, la educación y la cultura.

Un individuo anglo-bilingüe es capaz de alternar y utilizar ambos idiomas de manera competente en diversas situaciones. Este término se utiliza comúnmente en regiones donde el inglés no es el idioma principal, pero tiene una presencia significativa, y las personas han adoptado la capacidad de hablar y comprender tanto el idioma local como el inglés.

Dejando atrás las cuestiones geopolíticas basadas en el geo mercado y en la geo hegemonía, surgen dudas razonables sobre la calidad de este bilingüismo. Para empezar el español, segundo idioma más hablado en el mundo, cuenta con la RAE y con ASALE (asociación internacional de la lengua española). Ambas gestionan, regulan y controlan nuestra lengua en todo el mundo. Por otro lado, el inglés, tercero más hablado, no cuenta con una academia de la lengua que haga alguna regulación.

Fue en el siglo XVIII cuando Samuel Johnson, poeta, dijo que era antidemocrático decirles a los hablantes como debían hablar. Así que todavía el inglés no es una lengua regulada. Solo hay dos guías de referencia a efectos de actualizaciones (y digo guías): el Oxford English Dictionary y el Merriam-Webster Dictionary. Y ahora viene la pregunta. ¿Depositar la fe en una lengua comercial y política, no regulada, como ejemplo de bilingüismo, es la opción más sensata? No estoy por esto desmereciendo la lengua de Shakespeare, que quede claro. Mi reflexión no es por el inglés-en-sí sino por un inglés no regulado. Si al final debía ser ese el idioma elegido, por ser un puente de la humanidad, quizás alguien debía haber pensado en una institución para regular el idioma que todos hablamos en mejor o peor medida y que se enseña en los colegios. O eso creo.

Pueden leer en La Nota Latina/La Nota-Latina.com

La Inteligencia Artificial (IA): ¿Cómo se maneja la ética?

Antonio Guerrero
Artículos Relacionados
Escapando de la mediocridad

Escapando de la mediocridad: estrategias para transformar tu oficina y tus relaciones con los clientes

errores ortograficos

Los 20 errores ortográficos más comunes y cómo evitarlos: Una guía para escribir mejor

Cuentale tu cuento a La Nota Latina

«Cuéntale tu Cuento a La Nota Latina» 2024: Ganadores

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Preguntar
Si tienes alguna duda, pregúntanos.
Hola 👋
¿En qué podemos ayudarte?